Tuesday, February 24, 2009

转载:《田立克:边缘上的神学》之书评


莊信德:〈最核心的邊緣:《田立克-邊緣上的神學》書評〉,載於《山道》22期,蒙作者同意,轉載於此。

田立克(或譯蒂利希)研究在近年的漢語學界引起相當廣泛的討論,但是真正具有學術性的研究作品,除了中文大學的賴品超教授外, 就是陳家富博士這部最新的田立克專題研究。 陳家富博士師承賴品超教授,一脈相承嚴謹的治學傳統。基本上,陳家富博士從田立克神學原典的收錄,到田立克神學各領域相關研究的收集都下足深厚的功夫, 對於任何一位有志從事田立克神學的研究者而言,陳家富博士的新作《田立克-邊緣上的神學》不僅樹立了漢語田立克研究的里程碑,更具有重大的學術貢獻。本文基本上從主題鋪陳的時序,對於陳家富博士的作品進行評述。(全文

8 comments:

不肖生 Sceptics said...

赖品超写的东西, 很好看。。。是一个人才。。。

Perng Shyang said...

是的,这点赞成你。

不肖生 Sceptics said...

邓绍光写的东西, 不好看,,,,文笔,,,一个乱!

Perng Shyang said...

是我们水准不够吧!

不肖生 Sceptics said...

当然, 我的水准不够。

我很欣赏粱家麟, 他敢敢解构许多大师, 唱反调。 PS ,你应该不会说,粱,不够水准?

Reader said...

我喜欢郭汉成的加拉太书导论。他的中文很好读。

他的师弟,余德林的中文,据我调查,没有人看得懂,包括我。 哈哈, 他还是台大中文系毕业!

你的朋友, “思问”和余,文笔好象abang adik...

杨牧谷文笔很好读,我喜欢,那又为何?是我够水准看他的东西?

我大胆指明道姓,不知是否,能通过你的 censor board ?

思问者 said...

有朋友说我写的可与余德林相比,但这是我必须否认的,余先生的文笔是与刘小枫相称的,我则只能追随到刘先生后面的尘土飞烟。

余博士说过,他的写作之所以晦涩,那是因为他重新创作了一些字词来取代人们原本已经习称习用的字词,理由是人们惯用现成的字词,就不容易跳出旧有的字词预设的意义框架,结果自然无法从其他层面探视作者眼下真正要超越旧说而说的事物和概念。

这样即使作者再多说,也只是枉然。

另外,应该注意到,朋友们常看常读的梁家麟与杨牧谷的文字之所以平易近人,那是因为他们原本就开宗明义,想要进入大众世界,影响大众市场。

所以问题的关键在于,作者到底要选择对谁说话,而谁又愿意做谁的读者而已。

一方面,许多话,说给大众听,是会激发起义而无补于事的,就想路德不小心引爆的农民战争;另一方面,一些话刺激到某些人,则会带来从上而下的思想变革,如加尔文五次再版《基督教要义》并随后成为诸改教国的‘政治纲领’。

我不是路德,也不是加尔文,所以我只能按对象的领会程度说话。

应该不需要说抱歉吧。

freefun0616 said...

酒店經紀人,
菲梵酒店經紀,
酒店經紀,
禮服酒店上班,
酒店小姐兼職,
便服酒店經紀,
酒店打工經紀,
制服酒店工作,
專業酒店經紀,
合法酒店經紀,
酒店暑假打工,
酒店寒假打工,
酒店經紀人,
菲梵酒店經紀,
酒店經紀,
禮服酒店上班,
酒店經紀人,
菲梵酒店經紀,
酒店經紀,
禮服酒店上班,
酒店小姐兼職,
便服酒店工作,
酒店打工經紀,
制服酒店經紀,
專業酒店經紀,
合法酒店經紀,
酒店暑假打工,
酒店寒假打工,
酒店經紀人,
菲梵酒店經紀,
酒店經紀,
禮服酒店上班,
酒店小姐兼職,
便服酒店工作,
酒店打工經紀,
制服酒店經紀,
酒店經紀,

,