Tuesday, January 13, 2009

如何选用希腊文圣经?

Attached is an article by William Mounce on which Greek Bible to choose.

你对新约希腊文圣经有兴趣吗?要如何选用不同版本的希腊文圣经呢?William D. MounceKoinonia介绍了目前最具权威的Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 及UBS的 The Greek New Testament。

Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (27th edition revised; German Bible Society) is the one I use. It’s primary distinctive is in the text critical notes. They give significantly more variants than the United Bible Societies’ text but with fewer references to each variant. In my experience, though, they give more than enough references. The font is clear and readable, and you can get an edition with a dictionary (which is nice if you are reading along at church and get stuck on a word). For you Greek Geeks out there, you can also get an edition that is black leather; I use this because I don’t want people at church reading over my shoulder and thinking that I think I am someone special. It’s my "Stealth Bible." There is also a large print edition as well as a diglot, Greek on one side and the RSV (English) on the other.

The Greek New Testament (4th edition revised; United Bible Societies) has a Greek text identical to the Nestle-Aland. The main difference is that they give fewer text critical variants but many more references to each variant. If you are writing a technical paper and it is important to see a wider range of witnesses, then this is the text to use. My biggest complaint against this text, and why I shifted to the Nestle-Aland, is that the current printing uses an italic Greek font, which does nothing but hurt my aging eyes. I have also seen printings where the paper was so thin that the text bled through the page making reading even harder. Perhaps this problem has been fixed. The font is slightly larger than my Nestle-Aland and the margins are wider. You can buy it with a concise dictionary (English or Spanish), and there also is a diglot with the NET Bible (very cool). (全文