Wednesday, August 4, 2010

基督论式的独一神论

上个周末在一个营会中,尝试解释《林前》8:4-6,结果搞到大家头昏脑涨!我尝试论述保罗为何非要在谈及吃偶像之物时,需要以基督论为其中心解释。


“上帝只有一位,没有别的神!”(καὶ ὅτι οὐδεὶς θεὸς εἰ μὴ εἷς 84)这信条式的信仰宣告很明显有着犹太人“示玛”(Shema,《申》64[1]的回响(echo)。[2]虽然如此,这并不能证明收信者乃是犹太人,[3]若这句也是保罗哥林多信徒在来信中所写的话,那么很有可能这乃是保罗曾经教导他们的。[4]独一神论是犹太教的信仰核心,特别在哥林多这多神的处境中,更是保罗关注的重点。[5]部分哥林多信徒认为自己掌握了这方面的“知识”,偶像既然不存在,那么祭物就没有属灵方面的影响,吃喝也无妨。从1014-22来看,保罗虽然承认偶像算不得什么,但并不赞成这在属灵范畴完全没有影响力的观点,然而,他并没有在这里就提出,反而一步一步去陈述其论证。

85中,保罗先描述异教世界中的多神现象,然后再与作为犹太(基督)信仰核心的独一神观作比较。“因为即使真有称为诸神的(γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶθεοὶ复数)”,但却不一定真有其事,因为“偶像在世上算不得什么”(84,《和修》)。在哥林多这个异教世界中有许多的神,许多的主(θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί),[6]然而(ἀλλ’)基督徒所信奉的,[7]乃是一位创造万物的父上帝,万物都出自於祂;并一位主,耶稣基督,万物都是藉着祂而有的(86)。这一节的“一位神”、“一位主”显然是用来对比第5节的“许多的神”、“许多的主”。

这是一段保罗神学中讨论基督论最重要的经文之一。[8]保罗引用了犹太信仰关于独一神论的最基本论述,却在诠释中把耶稣放在其中心位置上。[9]

86    然而对我们(而言),[10]
                        只有一位上帝,(就是)父,
                                    万物都出於(ἐξ)祂,
                                    我们也归於(εἰς)祂;[11]
                     只有一位主,(就是)耶稣基督,
                                    万物都是藉着(δι’)祂(而有),
                                    我们也是藉着祂(而有)。[12]

他重组了(redefine)“示玛”中关于耶和华上帝的位置,将“上帝”等同“父”,而“主”则等同“耶稣基督”,正如Joop Smit所说,这论述的目的就是要将耶稣基督与父拉得极其靠近。[13]保罗很明显的把耶稣基督包含在独特的神性本体中,并为独一神论重新定义为“基督论式的独一神论”。[14]然而,他并不是要在这里建构其基督论神学,而是以基督论为其回应吃祭物问题的基础(811),一个新的信仰群体、新的子民,要有新的价值观、新的群体伦理观,不再只看自己、高举自己,而是关怀那软弱的弟兄姐妹。[15]

我的问题是,为何保罗需要在这里提出“基督论式的独一神论”呢?对哥林多教会中那些“智者”而言,独一神论足于应付是否吃喝偶像之物。保罗显然赞成这一点,然而,独一神论却不能对受伤的肢体(良心软弱)带来医治,基督论,特别是以基督为中心的爱与舍己才是答案!

(James Dunn是否会在其新著中处理这段经文呢?这是我有兴趣知道的!)


[1] “以色列啊,你要听,主(Yahweh, Adonai)我们的上帝是独一的主(Yahweh, Adonai)”。另外可参《申》43539;《赛》448455)。
[2] Roy E. Ciampa and Brian S. Rosner, “1 Corinthians,” in Commentary on the New Testament Use of the Old Testament, edited by G. K. Beale and D. A. Carson (Grand Rapids: Baker, 2007), 695-752, here717.
[3] J. Massingberd Ford 就以这段经文为其中一个证据以论证哥林多教会乃是一个以犹太人为主的信仰群体,参J. M. Ford, “The First Epistle to the Corinthians or the First Epistle to the Hebrews,” CBQ 28 (1966): 402-416, here 411。然而,不论是哥林多的整体社会结构,或是这书信的内证都暗示着其主要信徒乃是外邦人。
[4] David E. Garland, 1 Corinthians, BECNT (Grand Rapids: Baker, 2003), 371; C. K. Barrett, “Eidolothyta Once More,” in On Paul: Essays on His Life, Work and Influence in the Early Church (London: T & T Clark, 2003), 32.
[5] 犹太教不否定敌对上帝的灵界力量之存在,但却否认牠们与上帝的地位是平起平坐的。上帝仍旧是独一真神,这些敌对力量都在其主权之下。然而,虽然持守着独一神论的信仰,但犹太教里面不同的派别却对偶像有不同的理解及立场。其中,两个主要的立场是,第一,认为祭拜偶像就是祭拜别神,这是对上帝的悖逆与不忠;第二,认为祭拜偶像乃是对上帝(Yahweh)的错误理解,就如《出》32章的金牛犊。这两个对偶像的不同诠释也带来对吃祭物的不同的态度,参Richard Liong-Seng Phua, Idolatry and Authority: A Study of 1 Corinthians 8.1—11.1 in the Light of the Jewish Diaspora, LNTS Ser. 299 (London: T & T Clark International, 2005), 29-90。另参Alex T. Cheung, Idol Food in Corinth: Jewish Background and Pauline Legacy, JSNTS Ser. 176 (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1999), 39-81, 杨克勤:《跨文化修辞诠释学初探》(香港:建道神学院,1995,页8-9
[6] Raymond Collins认为这显然是指当时哥林多人对自然界现象的崇拜(神),及一些被神格化的凯撒(主)之敬拜。参Raymond F. Collins, First Corinthians, SPS (Collegeville: The Liturgical Press, 1999), 314。由于罗马的凯撒在早期并没有接受神性的称号,因此Bruce Winter认为这两个名词是同位用法(synonymous),都是形容当地的多元宗教崇拜,参Bruce W. Winter, “Theological and Ethical Responses to Religious Pluralism—1 Corinthians 8-10,” TynB 41.2 (1990): 209-226, here 214。其实,这有可能是保罗回响《申》1017,这是旧约唯一一处把“神”与“主”并列的经文,参Ciampa, “1 Corinthians,” 718.
[7] 原文乃是“然而,对我们而言……”,是非常强烈的比较。
[8] Gordon D. Fee, Pauline Christology: An Exegetical-Theological Study (Peabody: Hendrickson, 2007), 16; C. H. Giblin, “Three Monotheistic Texts in Paul,” CBQ 37 (1975): 529-537.
[9] 难怪N. T. Wright会认为形容这是有史以来最刺激人思考的基督论论述,参N. T. Wright, “One God, One Lord, One People: Incarnational Christology for a Church in a Pagan Environment,” ExA 7 (1991): 45-58, here 48.
[10] 《和修》把“ἀλλ’”译为“但是”,虽然没有错,但“然而”是更为恰当。
[11] 以上是《和修》的翻译,属于直译,《吕中》、《思高》都采用这翻译,而《新译》及《现中》把“ἡμεῖς εἰς αὐτόν”译为“我们也是为了祂而活”,英文版本也多是如此翻译,如ESV, NAS, NIV, NRSV等。NKJ则译为“and we for Him”。
[12] 原文直译为“一切都藉着祂,而我们也藉着祂”。在此,Garland的翻译是非常精彩的,“But for us One God, the Father out of whom (come) all things and we (go) toward Him and one Lord, Jesus Christ, through whom (come) all things and we (go to the Father) through Him.”,参Garland, 1 Conrinthians, 375.
[13] Joop F. M. Smit, “The Function of First Corinthians 8: 1-6: A Rhetorical Partitio,” in About the Idol Offerings: Rhetoric, Social Context and Theology of Paul’s Discourse in First Corinthians 8:1-11:1, CBET (Leuven: Peeters, 2000), 67-81, here 76.
[14] Richard Bauckham不但对比了上帝父及主耶稣基督的关系,也比较了经文对独一上帝创造工作的描述,保罗在提及父上帝与耶稣的时候,用的介词并不相同,论到上帝时,他用ἐξ(出於、本於)及  εἰς(为了、归於);论到耶稣时,他用δι’(藉着)。这表示父上帝与耶稣基督在创造及救赎工作上有着不一样的角色。Richard Bauckham, Jesus and the God of Israel: God Crucified and Other Studies on the New Testament’s Christology of Divine Identity (Grand Rapids: Eerdmans, 2008), 27-30. 此外,Fee也提出了这段经文隐藏着基督先存性(preexistence)的概念,参Fee, Pauline Christology, 91.
[15] Wright, “One God, One Lord, One People,” 48-49Victor Paul Furnish, “Belonging to Christ: A Paradigm for Ethics in First Corinthians,” Interpretation 44.2 (1990): 145-157, here 155。事实上,不认识“耶稣基督,并祂钉十字架”(22)的真理,正是哥林多信徒的问题.


7 comments:

逍遥子 Odysseus said...

师兄,保罗的基督论,十字架神学,在不同文化处境中,特别是面对亚洲丰富的本土信仰时候,是否是一种排他的信仰?

我这么问,是因为我不是很熟悉保罗神学,并且不知道如何使用『保罗神学』去回应『基督也出现在亚洲属灵文化』的立论。

请赐教?

Perng Shyang Teng said...

哈哈,这个要问问黄伯和与宋泉盛了!

水方人子 said...

能在营会讲酱的东西真令人羡慕,我还没讲到这些已被人告知讲道要“生活化”一点,哈哈。

Perng Shyang Teng said...

当然,营会分享时没有注脚,也少有原文,但还是头昏脑涨!

逍遥子 Odysseus said...

师兄不指教师弟,真的令我失望,也是我的损失.

我平常不搞这类保罗的东西,只顾着文学诠释,,,

唉,,,现在要用到保罗神学,方知穷于应付,,,,

逍遥子 Odysseus said...

是否我们忽略了:

保罗当年是在,一个外邦的,希罗思想文化下,传扬一个犹太思想的十架神学?

保罗是如何看待希罗文化和他们的属灵传统, 同时又传扬十字的救恩?

Perng Shyang Teng said...

我处理这段经文时,提出保罗是以十架神学来回应当时希罗文化中的两种主要特质:知识与自由。

十架神学批判一种以个人主义为主导的知识观与自由观。因此,保罗提出爱与舍己,一种十架神学式的回应。

若从这个角度来看,保罗是触及了文化,却看见超越“纯”文化的一面。