Friday, October 15, 2010

文学气象与学术假象(4)

这是张达民对冯象新约译本的第4篇回应。

象曾經指出他的翻譯理想是「回到原文善本,重新理解迻譯;……提供一種……忠實暢達……的譯本。」因此──在理論或宣傳上──忠於原文是馮譯重要的關注。可惜實際上,馮象的翻譯成品卻與原文只有一種若即若離的關係。我們可以從三個層面來看馮譯忠於原文的程度:字詞的意思、文法及語法結構、文學結構和修辭技巧。”(全文

No comments: