Thursday, July 3, 2008

“去”与“回”之间!

以下这篇文章是从一位网络朋友那儿转载的,他从粤语的“返”、“回”及华语的“去”之间做了很精彩的观察及分析。谢谢Dr. Yam
*******************************************************************************************************
輝哥與小點到倫敦度蜜月。他們說成是『返英國』,十分有趣, 再次令我想起去年跟北海幫主議論過『去』與『回』的問題。(噢,原來已經是一年前年的事了,真彷如昨天。)

話說各位北海幫臺灣代表見我常常在此寫『回學院』、『返學校』,覺得非常奇怪;對他們來說,只會是『去學院』、『去學校』。

那時我才頓然發覺,原來香港中文是很喜歡/經常用『返』的 —— 返學校、返宿舍、返教會、返團契、返崇拜、返工、返公司、返九龍、返新界 ... 返鄉下、返大陸、返天堂。

最奇特的是有人會說『返深圳』,但說的人跟深圳其實一點關係都沒有,只不過是去買書 / 吃飯 / 玩。還有明明身為遊客,都會說自己從某處坐火車『返』巴塞隆納、從某地『返』法蘭克福轉機,等等等等。

我們會從外地『返香港』,又會從香港『返』一個 / 一些我們曾經到過而有丁點關係甚或只是有點好感的地方

如果(正如臺灣代表所指)『返』、『回』是標示一種『歸屬』的關係,又如果語言習慣是反映集體意識/心態的話,那麼香港人大概是渴求歸屬,一直不自覺不停地尋找歸屬,連一些跟自己其實沒有實質關係的地方都來個『想像的歸屬』(imaginary belonging)。

又或者港人傾向容易在不同地方建立據點。譬如到了歐洲遊玩,就選定一個城市做基本點,那麼從別處再到那個地方,就說『回去』。又譬如只要停留過某個地方,之後再去,就會說『回去』。所以輝哥和小點畢業『返』了香港又再『返』倫敦度假之後又『返』香港『返工』,然後可能還會『返』中國大陸,跟著又『返』香港。

在這個意義來說,香港人對於『多重歸屬』從來沒有問題;這也可以解釋,為甚麼很多(大部份?)香港人根本不覺得、不明白、甚至無法理解『雙重效忠』有甚麼問題。

根據眾幫主教導,臺灣中文很少用『返』、『回』,他們會說去學校、去教會、去公司、去上班 ... ,只有自己的『家』與『國』才是『回』的。那麼,如果套用上面的邏輯,是否顯示他們的歸屬已經很自足,無須不停尋找歸屬的對象呢?

抑或是他們很抗拒『歸屬』的感覺,連自己的學校、教會、公司,都不願意建立或者確認一種歸屬的關係呢?

又抑或是他們不容易/不傾向在外面建立據點,在外不管停留多久,都時刻醒覺自己『跟那個地方沒有關係』呢?

哈愈想愈得意。(敬候各位北海幫臺灣代表,或者曾經留學臺灣的代表指教。當然歡迎香港隊,或者曾經留學香港的代表加入。)

No comments: