Thursday, March 11, 2010

当他们”聚集“的时候

在上个礼拜的查经祷告会,我与出席的弟兄姐妹讨论《徒》第一章,第4节及6节的分别。

《和合本》及《和修本》把1:4及1:6的两个不同希腊字眼都翻译成“聚集”,这两次的“聚集”到底是指向同一个场合,又或则是不同的场合呢?(昨天出席了《标准本》圣经的说明会,这新译本同样没有区分这两个字)

这两个字在原文都是分词。

第四节的原文是sunalizo,menoj,现在式。这个字在新约只出现过一次。《新译本》追随一些英文译本,翻译成“当他们吃饭的时候”。可见,这个字眼并不是一般“聚集”所用的字眼。或许,这里表达了一种深入交流、同住的关系。


第六节的原文是sunelqo,ntej,不定过去式。这个字在新约是蛮普遍的,主要是形容人群聚集。     

乍看之下,这似乎是指向同一个场景,也就是说耶稣告诉门徒要等候圣灵(4-5),但门徒随后却问耶稣是否要在那时候就复兴以色列国(6)。当然,这样解经并没有什么不妥,而我得承认自己过去读经的时候,直觉就是如此。然而,这次的研究却叫我有不同的理解。

第一,这两个“聚集”是不同的字眼,而且希腊文时态也不一样。前者似乎表达一种持续发生,而且是深入的相处。如果第4节的聚集是连接于第3节,那么,路加似乎要告诉我们,耶稣在那40天内,曾经多次提醒门徒要等候圣灵。

第二,《和合本》及《和修本》都没有翻译第6节的ou=n(于是、接着)。这个连接词加强了这两个“聚集”之间的距离与分别。


第三,第6节的聚集是不定过去式,表明事情已经发生,而且是一个特定的事件。换句话说,耶稣在40天内与门徒深入的交往、团契,教导他们要等候圣灵。然而,在耶稣要被接升天的那一天,那一个“聚集”,门徒们却仍旧不明白耶稣的教导。


第四,这样的观察也与我的分段吻合,1-5节是《徒》的序言,而6-11节则是耶稣升天的记载。

在我仅有少数的注释书中,还没有看见有学者处理这问题,暂时无法考证。

这样的带领查经,希望能引发弟兄姐妹对圣经研究的兴趣,并热爱思想上帝的话语。当然,这种细腻的研究只能在查经班提出来,讲道时,就“禁止嘴唇是有智慧的”!

7 comments:

逍遥子 Odysseus said...

师兄厉害,,,越来越象,冯荫坤

水方人子 said...

很细腻的分析,果然高手。但小心见树不见林。
武忠也是在带《徒》查经,真是同路人呀。

Perng Shyang Teng said...

逍遥子,你不能拿小猫与老虎比较,这是羞辱了后者!

Perng Shyang Teng said...

水方兄,谢谢提醒。

每一次的查经,我都会从树林开始分析,然后尽量每一次都带他们看一片叶子,然后再分享那一次的信息。

树林不需要写在这里,大家都“懂”,但叶子的检视与分享,盼能引发更多的研究兴趣。

当然,查经不能忘记信息,特别是对会友们而言,更是如此。

这段叶子的研究能带出什么信息呢?耶稣不是一次提及要等候圣灵,而是在40天之久不断的提醒,但门徒们在升天的那一天,仍旧迷糊。把这段经文与前书(路加福音)24章比较,就看出路加是如何多次提醒门徒,牢记主的话!

逍遥子 Odysseus said...

ps,

最近看了,ncit , jeol B green 的英文版,路加福音注释,觉得很好,英文不难读,想买...

PS 觉得如何?

逍遥子 Odysseus said...

should be , Joel B Green.


Pubished in 1997
,,,

Now he is NT professor in Fuller,,,

Perng Shyang Teng said...

逍遥子,你是说Green在NICNT系列中的《路加福音》注释吧?

可以买下来,这本比I. Howard Marshall在NIGTC的来的新一些,而且Marshall的比较艰深。

另外,也可以考虑Darrell Bock在BECNT的两大册,比Green更新,水准不相上下。

不必上网买,直接透过学校Eerdmans的购书,比较便宜。